Labud postaje sve prevodjeniji pjesnik iz Bara u svijetskoj poeziji.
Međunarodni centar za prevođenje i istraživanje poezije objavio je u svom izdanju časopisa „Rendition of International Poetry“ za 2025. godinu, koje izlazi u januaru, pjesme našeg poznatog crnogorskog pjesnika Labuda N. Lončara iz Bara. Ovo izdanje prevodi i uređuje trideset svjetski priznatih i poznatih prevodilaca.
Labudove pjesme objavljene su među djelima četrdeset i tri pjesnika iz cijelog svijeta, a za objavu ih je odabrao Žang Ži (Zhang Zhi), jedan od najvažnijih savremenih kineskih pjesnika, kritičara, prevodilaca i izdavača. Njegov pseudonim je Diablo, englesko ime Artur Žang (Arthur Zhang), a porijeklom je iz Nan’ana, Čongćing. Doktor je književnosti. Trenutno obavlja funkciju predsjednika Međunarodnog centra za prevođenje i istraživanje poezije, glavnog urednika časopisa Rendition of International Poetry Quarterly (višeknjiževnog) i engleskog izdanja World Poetry Yearbook. Takođe je savjetnik Centra za globalizaciju kineske poezije pri Fakultetu stranih jezika Univerziteta Nankai.
„Kada vaše pjesme budu prevedene i objavljene od strane najjačih prevodilaca i stručnjaka, kao što je Žang Ži, onda možete imati samo riječi hvale. Sa gospodinom Žijem uspostavio sam saradnju, i ovih dana ćemo, uz pomoć naših prevodilaca i stručnjaka, objaviti njegove pjesme na našem portalu. Radujem se poetskom prijateljstvu i uvažavanju od ovako velikog i priznatog umjetnika. Nastojaćemo da gospodina Žanga pozovemo na naš sljedeći festival ljubavne poezije ‘Pjesnik – Svetionik’. Baru su potrebna ovakva i slična svjetski priznata imena da podignu rejting grada kao svjetski priznatog grada pjesnika“, kazao nam je Labud N. Lončar, pjesnik i predsjednik Međunarodnog udruženjaknjiževnik stvaralaca i umjetnika Nekazano, povodom dobijanja ove radosne vijesti i časopisa u elektronskom izdanju.